Spomienky na Indiu II: Cesta na východ

„Zdravím z Kvéty v Pakistane. Práve v tejto chvíli bolo počuť muezína ako vyzýva na modlitbu. Dorazili sme sem včera po trase Bratislava – Arad – Bukurešť – Istanbul – Teherán – Esfahán – Zahedán – Taftan – Kvéta.“ – takto sa začínal prvý email, ktorý som poslal kamarátom z cesty do Indie. Po 15 rokoch sa k tejto ceste vraciam v spomienkach. Téma „migrácie“ v súčasnej spoločnosti nečakane silno ožila a aj keď my sme migrovali dočasne, z iných dôvodov, iným spôsobom a najmä opačným smerom, základný motív stretu a spoznávania sa rôznych kultúr je spoločný. Po predchádzajúcom príspevku, kde som popisoval dôvody a prípravu cesty sa teraz zameriam na cestu samotnú, na to, ako sme sa dostali za pár dolárov až na hranice Indie.

Naša cesta nebola ničím neobvyklým – do Indie sa po tejto trase každoročne vydávajú tisíce ľudí a prekvapivé množstvo z nich sú Česi a Slováci (ale najmä Česi). Aj napriek tomu sme až po indické hranice nestretali žiadne davy turistov – často sme aj niekoľko dní po sebe videli iba miestnych ľudí, ale občas sme predsa na nejakého cudzinca natrafili. Čím boli stretnutia zriedkavejšie, tým boli spontánnejšie.


Dlhú cestu do Teheránu s nami v autobuse zdieľal len jeden Európan

Zaujímavé bolo, ako sa posúvala naše geografické sebaurčenie. Ako Slováci sme sa prestali predstavovať už v Turecku. Zistili sme, že tým vyvolávame iba nechápavý pohľad. V liste svojej Hanke som to písal: „Ako jediní Európania v tejto natlačenej miestnosti sme vzbudili jeho záujem (pozn. policajta na hranici Iránu) – spýtal sa nás obligátnu otázku: „Where are you from?“. Tú sme už od Istanbulu počuli nespočetne krát a zistili sme, že sa netreba veľmi zdržovať vysvetľovaním, že všeobecne známe Československo sa pred ôsmimi rokmi rozdelilo a že my sme z jeho východnej, slovenskej časti. Keď sa občas do vysvetľovania pustíme, niektorí sa nás pýtajú, či už u nás skončila vojna.“

Avšak ani Československo mnohým ľuďom nič nehovorilo, tak sme sa často predstavovali iba ako Európania. Aj napriek tomu, že vtedy bola situácia v týchto končinách sveta oveľa kľudnejšia ako dnes, v cestovných sprievodcoch sme našli upozornenia, že sa máme vyhnúť tomu, aby nás domáci identifikovali ako Američanov. Najmä v Iráne, či Pakistane by mohlo takéto nedorozumenie spôsobiť problémy. Geografické znalosti niektorých ľudí boli dosť biedne – stalo sa nám, že nás považovali aj za Japoncov J. Niekedy to však bolo aj presne naopak.

Ale ako píšem v jednom z listov:„...stretli sme aj domorodcov, ktorí nás rovno pozdravili „Ahoj!“ a na naše veľké prekvapenie sa spýtali, či sme z Čiech, alebo zo Slovenska. Síce sa pozdravom ich slovná zásoba vyčerpala, ale vždy sme sa s nimi dali do reči.“ Neskôr sme si uvedomili, že ide o sofistikovaný trik, ako v konkurencii iných nadháňačov do obchodov upútať pozornosť turistu. Keď vás na ulici niekto osloví vo vašom jazyku, neodignorujete ho ako nekonečné množstvo iných nadháňačov do obchodov. Po chvíli sa, samozrejme, rozhovor stočí na to, kde by sme sa mali ubytovať, najesť, či nakúpiť. Čechov a Slovákov sme sa naučili ľahko a na diaľku rozoznať aj my. Stačilo si všímať značku batohu, oblečenie a pár ďalších podvedome vnímaných indikátorov.